บทประเมินตัวเอง 10 ข้อ จากการทำบล็อกในหนึ่งภาคการศึกษา
1. รู้จักสังเกตบทแกรมม่าที่อยู่ท้ายประโยคมากขึ้น ทั้งที่เมื่อก่อนเป็นคนไม่ชอบไวยากรณ์เลยเอามาใช้ถูกๆผิดๆ แต่พอสังเกตว่าคนญี่ปุ่นเค้าพูดกันยังไง เราก็จะเริ่มตั้งคำถามว่าประอะไรประโยคถึงออกมาเป็นเช่นนี้ เเละรุ็สึกสนุกมากที่ได้หาคำตอบ
2. บล็อกนี้ยังไม่ใช้วิธี I+1 ได้ดีเท่าที่ควร เนื่องจาก เนื้อหาบางส่วนในบางตอนง่ายเกินไป บางเรื่องอาจซ้ำกับที่เคยเรียนเมื่อนานเเล้ว จึงไม่เป็นที่สนใจ คนคอมเน้นน้อย
3. บางครั้งข้าพเจ้าก็รู้สึกว่าบล็อกคือ ภาระ ถ้าไม่ต้องทำทุกอาทิตย์คงไปทำอย่างอื่นได้ แต่การที่มันจะกดดันให้เราอัพทุกอาทิตย์นี่ละ คือตัวผลักให้เรามีความกระตือรือร้นได้เป็นอย่างดี
4.テーマที่เลือกไว้ จริงๆคือ常用表現 แต่บางเอนทรี่ก็ให้ความสำคัญกับ文法เเละ文末表現ไปซะงั้น
5.อาจารย์ยุพวรรณกับอาจารย์นัตสึกิชมว่า พูดได้คล่องขึ้น (>__<)ปลื้ม
6.เนื่องจาก目的คือต้องการพ๊ฒนา会話能力แต่การจะoutputได้นั้นต้องอาศัยเจ้าของภาษามาเป็นคู่สนทนาหรือสภาพเเวดล้อมที่เอื้ออำอวยให้ฝึกทักษะการสนทนาด้วย แต่ขณะนี้ สิ่งเหล่านี้ขาดหายไป จึงoutputได้ยากในนอกห้องเรียน
7.ได้ลองใช้รูปแบบประโยคที่ซับซ้อนเเละมีชั้นเชิงกว่าแต่ก่อนครั้งเเรก แล้วพบว่ามันไม่ได้ยากอย่างที่คิด
8.ได้รู้จักเพื่อนในเอกกันมากขึ้น ผ่านตัวตนของเขาในบล็อก
9.เป็นครั้งเเรกที่ได้ทำแบบฝึกหัดขึ้นมาเอง แต่งประโยคตัวอย่างเอง
10.ต่อไปนี้ไม่มีบล็อกแล้ว ทั้งโล่งใจทั้งคิดถึง จะเก็บเอาความรู้ที่ได้สั่งสมมาหนึ่งเทอมนี้เอาไปต่อยอดเรื่อยๆๆๆๆไป ต้องทำให้ได้เลย!!
เคยตั้งใจไว้นานนนนนมากเเล้วว่าอยากมีบล็อกเป็นของตัวเองเเตก็ไม่เคยเริ่อมสักที ต้องขอบคุณวิชาapp jap lingนะเนี่ย หวังว่าจะขยันอัพบ่อยๆนะ สู้ๆฮึ้บๆ
Monday, May 11, 2015
常用表現 Part9
เดินทางมาถึงวันสุดท้ายกันเเล้วนะคะทุกๆคน กับPart9 ของ常用表現(>_<)
เอนทรี่นี้เป็นคล้ายเอนทรี่สั่งลาก่อนจะ内省ตัวเองในพาร์ตที่10 เเละบล็อกของเราก็จะปิดตัวลงอย่างเป็นทางการ
เพื่อไม่ให้เป็นการเสียเวลา เรามาเริ่มกันเลยค่ะ
วันก่อนเราไปเจอประโยคน่าสนใจประโยคหนึ่งในหนังสือเรียนJap Con เพื่อนๆบางคนอาจจะเคยเห็นเเล้ว
ประโยคนั้นก็คือ
電車やバスでお年寄りや赤ちゃんを抱いた人に席をゆずってあげる
แปลว่า ลุกให้คนแก่หรือเด็กนั่งบนรถไฟหรือรถเมล์
อย่าพูดว่า立ってあげる เชียวนะ
คราวหน้าถ้าจะพูดว่าลุกให้ใคร ใช้คำช่วย に แล้วตามด้วย ゆずってあげる แทนกันนะคะ
ต่อมา ได้เเรงบันดาลใจจากตอนหนึ่งในหนังสือJap Con ตอนストーリーを話す
การูตูนช่องเด็กผู้ชายเเกล้งอำเด็กผู้หญิง แต่เราไม่รู้จะอธิบายว่าอย่างไร ใช่มั๊ยค่ะ
คำตอบคือ男の子は女の子にからかうチャンスだと思いました。
คำว่า からかう แปลว่า แกล้ง หยอกล้อ มีคม.เชิงバカにする
ต่างกับ いじめる กับ ひどくするนะคะ
และสุดท้าย inspiredจากストーリーを話すเช่นกัน นั่นคือ ตอนที่รถไฟโคลงเคล้ง คุณผู้หญิงคนหนึ่งจึงสูญเสียการทรงตัวเเละล้มลง
→バランスをくずして、後ろに転びました。
バランスをくずして >>>แปลว่า เสียการทรงตัว นั้นเองค้าาาาาา
เอนทรี่นี้เป็นคล้ายเอนทรี่สั่งลาก่อนจะ内省ตัวเองในพาร์ตที่10 เเละบล็อกของเราก็จะปิดตัวลงอย่างเป็นทางการ
เพื่อไม่ให้เป็นการเสียเวลา เรามาเริ่มกันเลยค่ะ
วันก่อนเราไปเจอประโยคน่าสนใจประโยคหนึ่งในหนังสือเรียนJap Con เพื่อนๆบางคนอาจจะเคยเห็นเเล้ว
ประโยคนั้นก็คือ
電車やバスでお年寄りや赤ちゃんを抱いた人に席をゆずってあげる
แปลว่า ลุกให้คนแก่หรือเด็กนั่งบนรถไฟหรือรถเมล์
อย่าพูดว่า立ってあげる เชียวนะ
คราวหน้าถ้าจะพูดว่าลุกให้ใคร ใช้คำช่วย に แล้วตามด้วย ゆずってあげる แทนกันนะคะ
ต่อมา ได้เเรงบันดาลใจจากตอนหนึ่งในหนังสือJap Con ตอนストーリーを話す
การูตูนช่องเด็กผู้ชายเเกล้งอำเด็กผู้หญิง แต่เราไม่รู้จะอธิบายว่าอย่างไร ใช่มั๊ยค่ะ
คำตอบคือ男の子は女の子にからかうチャンスだと思いました。
คำว่า からかう แปลว่า แกล้ง หยอกล้อ มีคม.เชิงバカにする
ต่างกับ いじめる กับ ひどくするนะคะ
และสุดท้าย inspiredจากストーリーを話すเช่นกัน นั่นคือ ตอนที่รถไฟโคลงเคล้ง คุณผู้หญิงคนหนึ่งจึงสูญเสียการทรงตัวเเละล้มลง
→バランスをくずして、後ろに転びました。
バランスをくずして >>>แปลว่า เสียการทรงตัว นั้นเองค้าาาาาา
Wednesday, May 6, 2015
常用表現 Part 8
สวัสดีค้า mojimojee กลับมาแล้วค่ะ
วันนี้เราจะมาพูดกันเรื่องあいづちหรือ คำตอบรับคู่สนทนาที่เราคุ้นเคยดีนั้นเองค่ะ
ถ้าพูดถึงあいづち เเน่นอนว่าทุกคนคงคิดถึง うん。そうですか。そうですね。いいですね。そうそう。
ประมานนี้เป็นต้น
ใช่มั๊ยคะ ยอมรับมาเถอะ อิอิอิอิ
น้อยจังเลยอ่า เรามาเพิ่มพูนคลังあいづちในหัวของเรากันดีกว่าค่ะ
1.がっかりだね。 แปลว่า น่าผิดหวังจังเลย หรือ น่าเสียดายจังเลยก็ได้ค่ะ (แต่ถ้าอยากพูดว่าน่าเสียดาย ใช้残念ですねไปเลยน่าจะดีกว่านะคะ)
2.大変そうだね 。ใช้เเสดงความเห็นอกเห็นใจคู่สนทนาได้ดีกว่า仕方がないですね。อีกนะคะ(ความเห็นส่วนตัวนะ)
3.いいなあ、うらやましいな。 คำว่าうらやましいที่แปลว่าอิจฉา ไม่ได้มีความหมายว่าอิจฉาริษยาเสมอไปนะคะ ในที่นี้สามารถสื่อความรู้สึกอยากมีส่วนร่วมกับเรื่องของผู้สนทนาด้วยก็ได้ค่ะ
4.しまった!
あちゃー!
うそでしょー。
信じられない!
ทั้งหมดนี้คือเซตแสดงความตกใจ แบบ ไม่น่าเชื่อแล้ว ว้า พลาดแล้วอะแก อะไรประมานนี้อะคะ 55555
5.私を信用して! แปลว่า ไว้ใจชั้นเถอะ แบบ งานนี้น่ะ เชื่อใจฉันได้เลย (mojimojeeไม่เเน่ใจว่านี่เป็นあいづちได้รึเปล่านะคะ)
ทีนี้เพื่อนจะใช้あいづちในครั้งหน้าก็อย่าใช้กันเเต่ そうですね。หรือ そうですか。กันอย่างเดียวนะคะ ใช้คำอื่นๆในเอนทรี่นี้ด้วยน้าาาา
เอาล่ะ เอนทรี่นี้ขอสั้นๆแค่นี้ก่อนนะคะ
แล้วเจอกันอีกครั้งก่อนวัน締め切りค้า บายยยยย
ขอบคุณที่มาจากhttp://www.geocities.jp/kusumotokeiji/eigo15.htm
วันนี้เราจะมาพูดกันเรื่องあいづちหรือ คำตอบรับคู่สนทนาที่เราคุ้นเคยดีนั้นเองค่ะ
ถ้าพูดถึงあいづち เเน่นอนว่าทุกคนคงคิดถึง うん。そうですか。そうですね。いいですね。そうそう。
ประมานนี้เป็นต้น
ใช่มั๊ยคะ ยอมรับมาเถอะ อิอิอิอิ
น้อยจังเลยอ่า เรามาเพิ่มพูนคลังあいづちในหัวของเรากันดีกว่าค่ะ
1.がっかりだね。 แปลว่า น่าผิดหวังจังเลย หรือ น่าเสียดายจังเลยก็ได้ค่ะ (แต่ถ้าอยากพูดว่าน่าเสียดาย ใช้残念ですねไปเลยน่าจะดีกว่านะคะ)
2.大変そうだね 。ใช้เเสดงความเห็นอกเห็นใจคู่สนทนาได้ดีกว่า仕方がないですね。อีกนะคะ(ความเห็นส่วนตัวนะ)
3.いいなあ、うらやましいな。 คำว่าうらやましいที่แปลว่าอิจฉา ไม่ได้มีความหมายว่าอิจฉาริษยาเสมอไปนะคะ ในที่นี้สามารถสื่อความรู้สึกอยากมีส่วนร่วมกับเรื่องของผู้สนทนาด้วยก็ได้ค่ะ
4.しまった!
あちゃー!
うそでしょー。
信じられない!
ทั้งหมดนี้คือเซตแสดงความตกใจ แบบ ไม่น่าเชื่อแล้ว ว้า พลาดแล้วอะแก อะไรประมานนี้อะคะ 55555
5.私を信用して! แปลว่า ไว้ใจชั้นเถอะ แบบ งานนี้น่ะ เชื่อใจฉันได้เลย (mojimojeeไม่เเน่ใจว่านี่เป็นあいづちได้รึเปล่านะคะ)
ทีนี้เพื่อนจะใช้あいづちในครั้งหน้าก็อย่าใช้กันเเต่ そうですね。หรือ そうですか。กันอย่างเดียวนะคะ ใช้คำอื่นๆในเอนทรี่นี้ด้วยน้าาาา
เอาล่ะ เอนทรี่นี้ขอสั้นๆแค่นี้ก่อนนะคะ
แล้วเจอกันอีกครั้งก่อนวัน締め切りค้า บายยยยย
ขอบคุณที่มาจากhttp://www.geocities.jp/kusumotokeiji/eigo15.htm
Subscribe to:
Posts (Atom)