Wednesday, May 6, 2015

常用表現 Part 8

สวัสดีค้า mojimojee กลับมาแล้วค่ะ

วันนี้เราจะมาพูดกันเรื่องあいづちหรือ คำตอบรับคู่สนทนาที่เราคุ้นเคยดีนั้นเองค่ะ

ถ้าพูดถึงあいづち เเน่นอนว่าทุกคนคงคิดถึง うん。そうですか。そうですね。いいですね。そうそう。
ประมานนี้เป็นต้น

ใช่มั๊ยคะ ยอมรับมาเถอะ อิอิอิอิ

น้อยจังเลยอ่า เรามาเพิ่มพูนคลังあいづちในหัวของเรากันดีกว่าค่ะ

1.がっかりだね。 แปลว่า น่าผิดหวังจังเลย หรือ น่าเสียดายจังเลยก็ได้ค่ะ (แต่ถ้าอยากพูดว่าน่าเสียดาย ใช้残念ですねไปเลยน่าจะดีกว่านะคะ)

2.大変そうだね 。ใช้เเสดงความเห็นอกเห็นใจคู่สนทนาได้ดีกว่า仕方がないですね。อีกนะคะ(ความเห็นส่วนตัวนะ)

3.いいなあ、うらやましいな。 คำว่าうらやましいที่แปลว่าอิจฉา ไม่ได้มีความหมายว่าอิจฉาริษยาเสมอไปนะคะ ในที่นี้สามารถสื่อความรู้สึกอยากมีส่วนร่วมกับเรื่องของผู้สนทนาด้วยก็ได้ค่ะ

4.しまった!              
  あちゃー!          
  うそでしょー。        
  信じられない! 
ทั้งหมดนี้คือเซตแสดงความตกใจ แบบ ไม่น่าเชื่อแล้ว ว้า พลาดแล้วอะแก อะไรประมานนี้อะคะ 55555

5.私を信用して! แปลว่า ไว้ใจชั้นเถอะ แบบ งานนี้น่ะ เชื่อใจฉันได้เลย (mojimojeeไม่เเน่ใจว่านี่เป็นあいづちได้รึเปล่านะคะ)


ทีนี้เพื่อนจะใช้あいづちในครั้งหน้าก็อย่าใช้กันเเต่ そうですね。หรือ そうですか。กันอย่างเดียวนะคะ ใช้คำอื่นๆในเอนทรี่นี้ด้วยน้าาาา 


เอาล่ะ เอนทรี่นี้ขอสั้นๆแค่นี้ก่อนนะคะ

แล้วเจอกันอีกครั้งก่อนวัน締め切りค้า บายยยยย

ขอบคุณที่มาจากhttp://www.geocities.jp/kusumotokeiji/eigo15.htm 
 

1 comment:

  1. 私を信用して! เรารู้สึกเหมือนไม่ใช่あいづちมะ แต่あいづちมันก็เป็น"การตอบรับ"อะนะ ก็คงเข้าข่ายมั้ง แต่ถ้าตามที่ตัวเธอว์แปล เรากลับนึกถึง俺に任せろ!มากกว่าง่ะ 55+ 信用สำหรับเราให้ความรู้สึกแบบ เชื่อใจในแบบ ความไว้เนื้อเชื่อใจอะ เหมือนแบบ お前なんか信用できない = นายมันไว้ใจไม่ได้
    แต่คือที่ตัวเธอว์แปลสำหรับเรามันคือความเชื่อใจแบบ ไว้ใจพึ่งพาได้ง่ะ
    เข้าใจสิ่งที่เราต้องการจะบอกมั้ยอะ เรารู้สึกว่ามันอยุ่ที่ความรู้สึกง่ะ 55+

    ReplyDelete