Wednesday, January 28, 2015

มาอ่านข่าวญี่ปุ่นในไทยกันมั๊ยเอวี่บอดี้ <<อันนี้นอกเรื่องนะ

รู้สึกมั๊ยว่าระยะหลังๆมานี้ คนญี่ปุ่นเข้ามาอยู่ในไทยกันเยอะมาก

เยอะมากแบบเข้ามาอยู่เลยนะ ไม่ใช่มาเที่ยวเเล้วกลับไป

ไม่ต้องไรมาก ถ้าขึ้นรถไฟฟ้าทุกวัน เฉลี่ยต่อสัปดาห์ต้องได้ยินเสียงภาษาญี่ปุ่นไม่ต่ำกว่า5วันแน่ๆอะ เราคอนเฟริม

พอคนญี่ปุ่นมาอยู่ไทยมากขึ้น สิ่งที่ตามมา(แบบไม่น่าจะตามมา) คือ ข่าว

ข่าวใดๆก็ตามที่เกี่ยวกับคนญี่ปุ่นในไทย มักจะได้รับความสนใจเป็นพิเศษ อย่างน้อยๆก็จากเราเองแหละ

ทีนี้ เราไปคิดถึงข่าวหนึ่ง เรื่องชายคนญี่ปุ่นจ้างคนไทย'อุ้มบุญ'

อุ้มบุญคืออะไร
อุ้มบุญคือการเอาน้ำเชื้อของฝ่ายชายไปใส่ไว้ในรังไข่ของฝ่ายหญิง แล้วให้ผู้หญิงคนนั้นอุ้มท้องไปจนครบกำหนดคลอด พอคลอดออกมา เด็กคนนั้นจะไม่ถือเป็นลูกของผู้อุ้มครรภ์แต่จะเป็นลูกของผู้เป็นเจ้าของน้ำเชื้อแทน

เอิ่ม ยาก


เอาละ แต่คำถามคือ ถ้าต้องแปลข่าวนี้ หรืออธิบายเรื่องนี้ เป็นภาษาญี่ปุ่น จะทำยังไงดี

#น้ำลายฟูมปากแปปนะ
จากการไถ่ถามผู้รู้ ซึ่งก็คืออาจารย์สอนพิเศษของเราเอง ได้ความว่า
คำที่น่าจะสื่อความหมายได้ตรงที่สุดน่าจะเป็นคำว่า代理出産 อ่านว่า だいりしゅっさん มันไม่ใช่คำหนึ่งคำหรอกนะ มันคือการเอาคำสองคำมาชนกัน
代理(だいり)แปลว่า การทำแทนกัน หรือจัดการโดยยืมความช่วยเหลือจากบุคคลที่สาม อะไรประมานนี้
เช่น 会議に社長の代理で出席している。
แปลว่า เข้าร่วมการประชุมแทนท่านประธาน

ส่วน 出産 (しゅっさん) แปลว่า คลอด หรือให้กำเนิดนั้นแหละ สังเกตคันจิ 出 มักจะมีความหมายเกี่ยวกับอะไรที่ออกมาใช่ม้า คันจิอีกตัวคือ 産 เนี่ย อ่านอีกอย่างได้ว่า う ใน 産まれ แต่เป็นคันจิที่ไม่ค่อยนิยมใช้ เรามักจะใช้ 生まれ กันซะมากกว่า

ความหมายเดิมเด๊ะๆ เช่น 娘は男の子を出産しました
แปลว่า ลูกสาว ให้กำเนิด หลานชาย

โห ยากเนอะ ภาษาไทยอะยาก ยากซะจนคิดภาษาญี่ปุ่นไม่ออกเลย

โพสนี้สั้นๆ เพราะอีกโพสจะตามมา
รอแปปนะจ๊ะ


No comments:

Post a Comment